Friday, September 6, 2013

Sixteenth Secret Song (歌訣十六) from the The Thirty-Six Songs of Baguazhang (八卦掌三十六歌) Décima Sexta Canção Secreta (歌訣十六) das Trinta e Seis Canções do Bāguàzhăng (八卦掌三十六歌)

歌訣十六

天然精術怕三穿,
不走外門是枉然。
他走外兮我走內,
伸手而得不費難。
"The natural and refined techniques fear the three piercings.
Do not walk out the door, this is vain.
The opponent walks outside, one walks inside.
Then it is not difficult to extend one’s hand and win."

Based on the translations by Yang Jwing Ming (楊俊敏) and Liang Shou You (梁守渝) in "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) and by Frank Allen and Tina Chunna Zhang in "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang"
"As técnicas naturais e refinadas temem as três perfurações.
Não sair pela porta, fazê-lo será em vão.
O oponente fica no exterior, e eu no interior.
Neste ponto não é difícil de estender a mão e vencer."

Baseado na tradução de Yang Jwing Ming (楊俊敏) e Liang Shou You (梁守渝) apresentada em "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) e na tradução de Frank Allen e Tina Chunna Zhang em "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang".

No comments:

Post a Comment