Friday, June 14, 2013

Internal and External Unify with Each Other (內外相合) from The Ten Important Points of Tai Chi Chuan (太極拳十要)Unificação do Interno e do Externo (內外相合) dos Dez Pontos Chave do Tàijíquán(太極拳十要)

內外相合

太極拳所練在神,故云︰«神為主帥,身為驅使»。精神能提得起,自然舉動輕靈。架子不外虛實開合。所謂開者,不但手足開,心意與之俱開。所謂合者,不但手足合,心意亦與之俱合。能內外合為一氣,則渾然無間矣。

楊澄甫
"The actual Tàijíquán practice is in the spirit, this is reason it is said: «The spirit is the commanding general and the body follows the orders». If the spirit of vitality can be raised, natural movements will be agile and skillful and the postures are nothing more than insubstantial, substantial, opening and closing. Opening means that not only the hands and feet open, but also that the mind and the intention take part in opening. Closing means that not only the hands and feet open, but also the mind and the intention take part in closing. The ability to combine the internal and external in a unified Qi, then Taijiquan is complete."

By Yáng Chéngfǔ (楊澄甫), based on the translation by Yang Jwing Ming (楊俊敏) presented in the book Tai Chi Secrets of the Yang Style (太極拳楊氏先哲秘要) and various translations on the internet
"A verdadeira prática do Tàijíquán está no espírito, e é por isso que se diz: «O espírito é o general, o corpo segue as ordens». Se a vitalidade pode ser elevada, movimentos naturais serão ágeis e hábeis; as posturas não passarão de insubstancial, substancial, aberta ou fechada. Abrir significa não apenas abrir as mãos e os pés, significa também que a mente e a intenção participam ao abrir. Fechar significa não apenas abrir as mãos e os pés, significa também que a mente e a intenção participam ao fechar. A capacidade de combinar o interno e o externo em um Qì unificado é que permite completar o Tàijíquán."

De Yáng Chéngfǔ (楊澄甫), baseado na tradução de Yang Jwing Ming (楊俊敏) apresentada no livro Tai Chi Secrets of the Yang Style (太極拳楊氏先哲秘要) e outras traduções em livros e na internet.

No comments:

Post a Comment