Wednesday, May 9, 2012

Chapter 36 (三十六) from the Dào​dé​jīng (道德經)Capítulo 36 (三十六) do Dào​dé​jīng (道德經)

三十六

將欲歙之,必固張之。
將欲弱之,必固強之。
將欲廢之,必固興之。
將欲奪之,必固與之。
是謂微明。
柔弱勝剛強。
魚不可脫於淵,
國之利器,不可以示人。

老子
"When one is about to take an inspiration, he is sure to make a (previous) expiration;
when he is going to weaken another, he will first strengthen him;
when he is going to overthrow another, he will first have raised him up;
when he is going to despoil another, he will first have made gifts to him.
This is called 'Hiding the light.'
The soft overcomes the hard; and the weak the strong.
Fishes should not be taken from the deep; instruments for the profit of a state should not be shown to the people."

Unless noted otherwise, all quotations of classical texts and accompanying translations come from the Chinese Text Project
"Para querer iniciar o recolhimento
É necessário consolidar a expansão
Para querer iniciar o enfraquecimento
É necessário consolidar o fortalecimento
Para querer iniciar o abandono
É necessário consolidar o amparo
Para querer iniciar a subtração
É necessário consolidar o aumento
Isto se chama breve iluminação
O suave e o fraco vencem o rígido e o forte
Os peixes não podem separar-se do lago
O reino que tem o instrumento afiado
Não pode colocá-lo à vista do homem"

Tradução de Wǔ Rǔqīng (武汝清)

No comments:

Post a Comment