歌訣三十一
人持利器我不忙,
飛劍遙遙到身旁。
看他來路哼哈避,
邪不勝正語頗良。
人持利器我不忙,
飛劍遙遙到身旁。
看他來路哼哈避,
邪不勝正語頗良。
"I am in no hurry if the opponent holds a sharp weapon,
The flying sword reaches my side from a distance.
Watch its coming trajectory and use the Hen and Ha sounds to avoid it,
That evil cannot match the just is a rather good saying."
Based on the translations by Yang Jwing Ming (楊俊敏) and Liang Shou You (梁守渝) in "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) and by Frank Allen and Tina Chunna Zhang in "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang"
The flying sword reaches my side from a distance.
Watch its coming trajectory and use the Hen and Ha sounds to avoid it,
That evil cannot match the just is a rather good saying."
Based on the translations by Yang Jwing Ming (楊俊敏) and Liang Shou You (梁守渝) in "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) and by Frank Allen and Tina Chunna Zhang in "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang"
""
Baseado na tradução de Yang Jwing Ming (楊俊敏) e Liang Shou You (梁守渝) apresentada em "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) e na tradução de Frank Allen e Tina Chunna Zhang em "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang".
Baseado na tradução de Yang Jwing Ming (楊俊敏) e Liang Shou You (梁守渝) apresentada em "Baguazhang - Theory and Applications" (峨嵋八卦掌) e na tradução de Frank Allen e Tina Chunna Zhang em "The Whirling Circles of Ba Gua Zhang".
No comments:
Post a Comment